Home -> Law Blog Directory -> Legal Research Blogs -> Slaw.ca
(866) 635-2689 for Personal Injury or (866) 635-9402 for Criminal Defense
Find a Local Lawyer
Divorce (866) 635-6190
Personal Injury (866) 635-2689
Criminal Defense (866) 635-9402
Legal Research
: Slaw.caFrench in the English-speaking Canadian Legal Profession
By Alex Manevich
First, many thanks to Simon F. and the rest of the Slaw team for asking me to join. I’ve been an enthusiastic reader and occasional commenter on Slaw for the last couple of years, and I am looking forward to the opportunity to contribute more regularly to our exchanges of ideas.
As a topic for discussion, I’d like to propose the following hypothetical scenario. Let’s suppose that tomorrow you are presented with a legal problem requiring a bit of digging. You go to the library, and find, much to your surprise, that every fourth book is filled with empty pages. You turn to the printed reporters, or QuickLaw and eCarswell, and similarly find every fourth case or so missing. Even when reading federal and (some) provincial legislation, half the words are blank.
Of course, this scenario is not really that hypothetical at all. It’s the experience of unilingual anglophone lawyers faced with Canadian legal writing, cases, and legislation in French.
My question is this: should we be willing to accept that most anglophone lawyers lack minimum competency in both languages? Can we fulfill our responsibility to advise on the law if we can’t understand what much of it says? Why isn’t having a basic reading knowledge of French considered part of an English legal education?
Many lawyers might argue that an inability to speak French is largely a theoretical lacuna in their skill set, having little or no effect on their day to day practices. Moreover, the growth of national firms means that English-only lawyers who are more likely to be working on files where understanding French is critical will also more likely have access to French speaking colleagues.
Even if often the language gap has limited effect, or can be easily bridged, I nonetheless ask why the gap need exist in the first place. My own prejudices on this subject have been formed by my having obtained my law degree and begun practising in Montreal. In six years there, I don’t think I met a single lawyer who was not bilingual at least to some degree.
Should we expect more from English speaking lawyers in the rest of Canada? Not perfect bilingualism, not even necessarily the ability to serve clients in French, but just the simple ability to read a case, book, or article in French and understand what it says? Having not learned French until I was in law school, I don’t think it’s much to ask, but I would be interested in hearing other views.
Full post as published by Slaw.ca on August 07, 2008 (boomark / email).
English as the Lingua Franca of Contracts
I’m working on the introduction to MSCD2, and five minutes ago I wrote this: English is used in contracts around the world, and not only in contracts between companies from English-speaking countries...
English Speakers Get Better Results at Trial
Lady Justice may be blind, but she's not deaf, conclude the authors of a recent study sponsored by Texas Tech University showing that English-speaking Hispanic plaintiffs fare better at trial than their non-English-speaking counterparts...
Canadian DMCA Letter Writing Campaigns
There has been lots of attention paid to the huge growth of the Fair Copyright for Canada Facebook group (now over 81,000 members), but it is worth noting how many people have taken the time to write the government and their MPs over the past two weeks...
Bush allies with iran...
Interesting news on Technaute where we learn about Google insourcing of its translation service, Google Translate. It seems that for about a week now, Google stopped outsourcing its translation to Systran: to our pleasure! The new tool offers some pearls like the title of this post which is Google Translate French to English translation of...
You Are What You Read
Readers often ask how to improve their English writing skills when English is not their native language and they don't live in an English-speaking country. My advice? Do it the way I did...
The French versus Scottish-English styles in American Writing
The ruckus that I caused with my (admittedly intemperate but, I hope, harmless) Bronx cheer for Judith Butler reminds me of a serious topic -- which is the durability of an Brit-French divide in American political writing...
Pre-paid Leagal Services
What are Prepaid Legal Benefit Plans
Language Requirements for Citizenship
Naturalization without an English language test
Legal Forms
Business and Commercial Legal Forms
Best Law Movies
Greatest Legal Movies selected by ABA Journal
Law & Order Depicts Police Procedures and Criminal Justice
Accuracy of Criminal Justice Depiction on Television
Dumb Foreign Laws
Stupid Laws of Other Countries
Canadian Government
allegedly used Canadian soldier as test subjects for nuclear explosion radiation exposure.
Ebay Fined
French Court Sets Fine at $61 Million
Legal Malpractice
legal malpractice lawsuits.
Jury Awards $1.8 Million in Legal Malpractice Suit
Jury Awards $1.8 Million in Legal Malpractice Suit
Alabama Restaurant Association Hires Legal Council to Help Members Damaged by BP Oil Spill
Alabama Restaurant Association Hires Legal Council to Help Members Damaged by BP Oil Spill>
Viviendas, Inquilinos y Dueños
legal issues.









